Tuesday, July 29, 2008

背單字

laminated /a/ 由薄片組成的
sever /vt,vi/ cut
cabinet /n,a/ 密室,櫥
marble /n,a,vt/大理石
mooch /vi,vt,n/ 乞丐,徘徊
crop /n,v/作物,剪

inflatable /a/ 膨脹的
Persian /a,n/波斯的,波斯人
Kuwait /n/ 科威特
veteran /n/ ex-soldier
combat /n,vi,vt/戰鬥,與...博鬥
handler /n/ someone in charge of training and controlling an animal
suspicious /adj/ 可疑的

chubby /adj/ 圓胖的
stumps /n/ 殘幹,腿
paddy /n/ 米
wear off 逐漸消失
naive /adj/天真的

A chubby Persian had moved to Kuwait before the war blew up in Persia.
He was a warrior in the past but he quited from his band because not only he got a stump in the last war but also he lost his favorite horse. His horse, Mike, was pretty clever. The man treated it like his own son. Mike was dead because it was shoot by one of the other soldiers he didn't know. The veteran was watching his horse's spirit wear off while he was losing himself. He didn't want to combat anymore.

The Persian buys a house to start a new life. The house is made from marble, and the wood floors are laminated. Otherwise, he wants to grow some crop in order to feed himself, and he is naive to image the paddy he makes must be worth everyone's taste.

One day a suspicious mooch stopped by his place. The man thought someone beg food again and he invited the mooch to eat his paddy. He saw the mooch's fingers was severed and he guessed the mooch might be a soldier before so the Persian asked " Have you done any army service?" The mooch said " No, I was a handler. Actually I know you because I have trained your horse, Mike, but we didn't get along with each other. He is my best horse but he hates me, so he escaped after biting off my fingers. I was so mad with him but I have been looking for him for a long time. Finally, I heard he moved to Kuwait with you. This is what I came for." The Persian was so surprised that someone was relative to him. He said kindly " he's dead already. You trained him be very strong, my friend. He is dead for me. I am so appreciated you two."



ending...

Friday, July 25, 2008

果然充滿矛盾

「我幫你做這麼多,擔心這麼多,為什麼你一點感恩的心都沒有?」
「我...我又沒要你替我做這麼多,為什麼你們要管這麼多勒!」

最近這種對話常出現在我家,我聽了一直在想,從前的我到底有沒有出口
說出這樣子的話?如果我的孩子對我這樣說,我一定會幻想他還在強保中
,當場掐死他吧! 免得長大來頂撞你老媽子。

有!其實我也時常幻想打腫我爸媽那張自以為是的嘴臉,尤其是我門談論起
我未來的工作,一邊談我就一邊試著結束這個話題,雖然你是父母,可是
你們的意見我永遠放到最後一個來參考。總覺得他們永遠不知道也不想知道
我要的是什麼。

親情是一種矛盾的牽絆,爸爸是個溫柔的鐵漢子,曾經還會牽著我的手送我
去坐火車,我做什麼決定他都是第一個出來用實際的資源來支持我,越長大
越活到現在,才發現我們本身什麼都沒有,除了家人的support。我們跟同
才比的是家裡的經濟來源,剩下的除了幾張文憑,一張可看的嘴臉,一付能
用的雙手雙腳,你還會什麼?然後再想想到老爸老媽那個年紀,我們會對我
們的子女作出相同的付出嗎?就算我也掙夠了錢,還是我連錢也存不足呢?

我覺得很悲哀,明明是最親近的老爸媽,但是我卻常常有著嫌惡的心情對著
她們講話,明明是可以很親近的弟妹,卻不能直接了當地狠狠罵她們一回。
我算什麼家裡一份子。

Relationship

We are all in the some relationship.
blood, friend, love, class, work....

I figure out relationship means "trust".
Parents trust their children and we trust our parents.
Because I trust my best friend, I talk everything to her/him.
In love relationship, it is not hard to example.
If the woman don't trust the man, she will prohibit him from doing everything without her.

Someone who is in a relationship and starts not to trust the other one is a criminal.
The person breaks this serious relationship, and the war blows up between them soundlessly.

Ever we were criminal, and sometimes we are criminal.
Very few time we were not trusted by someone.
(Maybe you are too stupid to find out more)
Usually we meet some problem between two people.
I always want to make them trust each other again.
Like, my parents and my brother and sister.

I was ever the person who broke the blood relationship, but it passed away although sometimes I hate this relationship.Now I start to learn how to say " mon and dad, I love you but please leave me alone."
what does my brother and sister think? They are so confident that I don't want to advise about this to them. I don't trust that they will view me as a close sister again after I say anything. (Maybe I was not already.)

So now I could be a criminal because I don't trust them from now to when?

While writing here, my brain is appearing the joker's words....
Why so serious.... ha ha ha ha

Saturday, July 19, 2008

同學會

我總是討厭同學會
恐懼那種場合 因為原本和善可親的同學
像是個個噘起尾巴 是美麗的孔雀群

讓我難以透氣

而我
當然也是披上最華麗的衣傷赴了場饗宴
不過卻落得逃跑新娘的下場

Plurk